Saltar para o conteúdo

A ordem dos factores é determinante

20 Janeiro, 2009

Por outras palavras esta frase pode ser título duma notícia Árabes Israelitas Enfurecidos Com os Ataques em Gaza mas não existem títulos com Israelitas árabes. Porque será?

31 comentários leave one →
  1. Desconhecida's avatar
    Zenóbio permalink
    20 Janeiro, 2009 21:38

    Que Ridículo! Também não existem Israelitas Polacos, Israelitas Russos, Israelitas Portugueses. No melhor dos casos poderiam existir (se esses países tivessem os mesmos métodos do Estado de Israel) Portugueses judeus, Polacos judeus ou Russos Judeus.

    Gostar

  2. Desconhecida's avatar
    20 Janeiro, 2009 21:42

    … Who cares?

    E comer do que temos no prato, não?

    Gostar

  3. Xico's avatar
    Xico permalink
    20 Janeiro, 2009 21:48

    Oh Dª Helena
    Israel é um país. Logo todos os seus cidadãos são israelitas.
    Mas olhe que há judeus sírios, egípcio, marroquinos, argelinos, etc.

    Gostar

  4. Desconhecida's avatar
    20 Janeiro, 2009 21:48

    A ordem dos factores pode não ser arbitrária,
    mas a ordem dos árbitros é facturária,
    que o digam os 90% de árbitros que facturaram, em dinheiro, café com leite ou fruta.

    Gostar

  5. António Vilarigues's avatar
    20 Janeiro, 2009 22:08

    Boa noite Helena,
    Ninguém (ou quase) na comunicação social portuguesa liga a isso. Sai ao correr do teclado. Eu próprio, apesar de o saber, já caí nesse erro (logo um leitor atento do “Público” me chamou a atenção…). Ser israelita é ser cidadão de Israel e professar a religião judaica. Diferentemente israelense é o nome que se dá aos habitantes do Estado de Israel.

    Gostar

  6. Desconhecida's avatar
    João Amaral permalink
    20 Janeiro, 2009 22:20

    Granda malha…a esquerdalhada fica engasgada com estas ….

    Gostar

  7. zézé's avatar
    zézé permalink
    20 Janeiro, 2009 22:20

    Israel, definindo-se em termos teocráticos como “estado judeu”, é que exclui os árabes “israelitas” da nacionalidade plena. Israel é o estado de uma seita religiosa fanática e racista que aterroriza há 60 anos todo o Médio Oriente. Os vizinhos problemáticos acabam sempre escorraçados…

    Gostar

  8. José Manuel Santos Ferreira's avatar
    José Manuel Santos Ferreira permalink
    20 Janeiro, 2009 22:25

    Será do Guaraná ???

    Gostar

  9. Miguel Madeira's avatar
    20 Janeiro, 2009 22:31

    “Ser israelita é ser cidadão de Israel e professar a religião judaica. Diferentemente israelense é o nome que se dá aos habitantes do Estado de Israel.”

    Isso é brasileiro, não português de Portugal.

    Gostar

  10. ZORRO's avatar
    20 Janeiro, 2009 22:47

    O que é que você esperaria dum estado racista como é Israel?

    Lá e Torahs e talmudes, desde o pequeno almoço até à ceia!

    Gostar

  11. Desconhecida's avatar
    Zenóbio permalink
    20 Janeiro, 2009 23:00

    “Isso é brasileiro, não português de Portugal”

    E essa observação é rasteira, mesmo muito rasteira. Ao nível de certos posts.

    Gostar

  12. Desconhecida's avatar
    Anónimo permalink
    20 Janeiro, 2009 23:00

    Determinante também será isto:

    http://www.jpost.com/servlet/Satellite?cid=1232275660144&pagename=JPost/JPArticle/ShowFull



    Hamas abandoned the heart of “Qassamland” – the areas surrounding Beit Lahiya, Beit Hanoun and Atatra – almost without resistance. The offensive array of bunkers and tunnels, booby-trapped buildings prepared for detonation from afar, and all the other tricks adopted by Hamas were captured intact. From the perspective of the people of Gaza, Hamas simply abandoned the arena and fled into the crowded neighborhoods.

    Once there, since the second day of the campaign, Hamas fighters have hurriedly shed their uniforms. Many of them simply deserted and returned to their families, taking their guns with them. In some locations, Hamas prevented civilians from leaving neighborhoods that were in the line of fire; overall, it invested great effort in blocking civilians who wished to flee to the south of the Strip.

    …”

    Nem o allah faz milagres pelo hamas…

    Gostar

  13. Desconhecida's avatar
    20 Janeiro, 2009 23:04

    Caro António Vilarigues,

    Não sei onde foi buscar essas definições. Eu, por mais que procure (em fontes consideradas credíveis), encontro sempre a mesma definição:
    israelita, israelense e israeliano são sinónimos e significam (todos) “relativo ao Estado de Israel ou o que é seu natural ou habitante”.

    Gostar

  14. miguel dias's avatar
    miguel dias permalink
    21 Janeiro, 2009 00:03

    Diz-se um libanês árabe ou árabe libânes?
    Diz-se marroquino árabe ou árabe marroquino?
    Diz-se um americano árabe ou árabe americano?

    É que sinceramente não sei o que´é que a ordem dos factores tem a ver para o caso?

    Gostar

  15. Levy's avatar
    Levy permalink
    21 Janeiro, 2009 00:12

    5 # Vilarigues

    Não é como diz. Israelita e israelense são duas palavras que designam o mesmo. Só que a primeira é usada em português de Portugal e a segunda em português do Brasil.

    Israelitas são pois os habitantes de Israel. Destes habitantes, os hebreus são os maioritários, seguidos dos árabes.
    A religião principal é a judaica, pois essa é a religião dominante entre os hebreus, apesar de haver muitos hebreus que são laicos e muitos até que são ateus. O termo hebreu não é usado com muita frequência, sendo mais utilizado o termo “judeu”, significando esta palavra muitas vezes 3 coisas: a religião, o povo e a nação israelita.

    Gostar

  16. portela menos 1's avatar
    portela menos 1 permalink
    21 Janeiro, 2009 00:18

    Agora que os relatos sobre a destruição de Gaza começam a ser conhecidos, era bom que os do costume voltassem a escrever sobre o tema.
    No Iraque o argumento foram as “armas de destruição maciças”; em Gaza foi o Hamas. Os do costume continuam a dormir descansados.

    Gostar

  17. Desconhecida's avatar
    Já Volto permalink
    21 Janeiro, 2009 00:46

    Helena,
    é melhor pensar antes de postar.

    Gostar

  18. zézé's avatar
    zézé permalink
    21 Janeiro, 2009 01:00

    17 # “Helena,é melhor pensar antes de postar.”

    Não é uma questão de pensar, mas de justificar a avença da embaixada…

    Gostar

  19. Luis Marques's avatar
    Luis Marques permalink
    21 Janeiro, 2009 07:31

    http://www.memritv.org/video.html

    Gostar

  20. António Vilarigues's avatar
    21 Janeiro, 2009 07:44

    Fonte:
    «Le Monde Diplomatique», dossier sobre o conflito Israel-Palestina de 2002 em francês. Os autores do referido dossier distinguem os dois termos associando-os a dois conceitos diferentes.

    Gostar

  21. António Vilarigues's avatar
  22. António Vilarigues's avatar
    21 Janeiro, 2009 07:47

    Não é o link, mas sim o dossier

    Gostar

  23. Desconhecida's avatar
    Anónimo permalink
    21 Janeiro, 2009 09:54

    É por causa da ordem alfabética. O A vem antes do I.

    Gostar

  24. Dorean Paxorales's avatar
    21 Janeiro, 2009 15:29

    Caro António Vilarigues,

    Para dar significados a palavras de uma língua não se vai buscar significandos de outra.

    Aos outros,

    Presumo que interpretação de Helena Matos ao título é esta: antes de mais é-se árabe e só depois israelita, devendo ser raro quem se considere primeiro israelita e só depois árabe.

    Gostar

  25. Desconhecida's avatar
    21 Janeiro, 2009 19:00

    Caro António Vilarigues disse

    Também foi um leitor do Público que me chamou a atenção para o facto de os dois termos serem sinónimos.
    Por sinal ele até me disse que eu estava a ser um bocado burro.
    Foi um leitor do Irão que me enviou o seguinte artigo:

    ل کنید. برخلاف نرم افزارهای دیگر که دارای تنظیمات پیچیده و مراحل گوناگون هستند، استفاده از این نرم افزار بسیار آسان است. ردیابی و بازیابی فیلم ها و دیگر اقلام به طور اتوماتیک انجام می گیرد و از شما خواسته نمی شود که سعی کرده و حدس بزنید که چه فایل هایی را برای تبدیل باید شامل شد. تنها کافی است روی دکمه کلیک کرده و
    باشد که برای حفاظت عکس های دیجیتالی و انجام قانون کپی رایت به کار می رود. این نرم افزار نوشته و متن را به صورت بسیار نیرومندی بر روی عکس قرار می دهد به طوریکه هیچ کس نمی تواند آن را حذف کند. و به این ترتیب عکس های دیجیتالیتان به طور موثری از دسترسی های غیرمجاز محافظت می شوند. این برنامه برای کسانی که می خواهند از تصاویرشان در برابر دسترسی های غیرمجاز محافظت کنند، مفید می باشد.
    خصوصیات نرم افزار

    Gostar

  26. Desconhecida's avatar
    21 Janeiro, 2009 19:06

    Para tirar todas as dúvidas, se ainda as houvesse, um leitor israelita esclareceu tudo:

    וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
    2 וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֨הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְהֹ֑ום וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃
    3 וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י אֹ֑ור וַֽיְהִי־אֹֽור׃
    4 וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאֹ֖ור כִּי־טֹ֑וב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָאֹ֖ור וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃
    5 וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ לָאֹור֙ יֹ֔ום וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום אֶחָֽד׃ פ
    6 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּתֹ֣וךְ הַמָּ֑יִם וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃
    7 וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־הָרָקִיעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֨יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
    8 וַיִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים לָֽרָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום שֵׁנִֽי׃ פ
    9 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יִקָּו֨וּ הַמַּ֜יִם מִתַּ֤חַת הַשָּׁמַ֨יִם֙ אֶל־מָקֹ֣ום אֶחָ֔ד וְתֵרָאֶ֖ה הַיַּבָּשָׁ֑ה וַֽיְהִי־כֵֽן׃
    10 וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ לַיַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃
    11 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תַּֽדְשֵׁ֤א הָאָ֨רֶץ֙ דֶּ֔שֶׁא עֵ֚שֶׂב מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע עֵ֣ץ פְּרִ֞י עֹ֤שֶׂה פְּרִי֙ לְמִינֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר זַרְעֹו־בֹ֖ו עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
    12 וַתֹּוצֵ֨א הָאָ֜רֶץ דֶּ֠שֶׁא עֵ֣שֶׂב מַזְרִ֤יעַ זֶ֨רַע֙ לְמִינֵ֔הוּ וְעֵ֧ץ עֹֽשֶׂה־פְּרִ֛י אֲשֶׁ֥ר זַרְעֹו־בֹ֖ו לְמִינֵ֑הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃
    13 וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום שְׁלִישִֽׁי׃ פ
    14 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יְהִ֤י מְאֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַיֹּ֖ום וּבֵ֣ין הַלָּ֑יְלָה וְהָי֤וּ לְאֹתֹת֙ וּלְמֹ֣ועֲדִ֔ים וּלְיָמִ֖ים וְשָׁנִֽים׃
    15 וְהָי֤וּ לִמְאֹורֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
    16 וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִ֔ים אֶת־שְׁנֵ֥י הַמְּאֹרֹ֖ת הַגְּדֹלִ֑ים אֶת־הַמָּאֹ֤ור הַגָּדֹל֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַיֹּ֔ום וְאֶת־הַמָּאֹ֤ור הַקָּטֹן֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַלַּ֔יְלָה וְאֵ֖ת הַכֹּוכָבִֽים׃
    17 וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָֽרֶץ׃
    18 וְלִמְשֹׁל֙ בַּיֹּ֣ום וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָאֹ֖ור וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃
    19 וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום רְבִיעִֽי׃ פ
    20 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יִשְׁרְצ֣וּ הַמַּ֔יִם שֶׁ֖רֶץ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֑ה וְעֹוף֙ יְעֹופֵ֣ף עַל־הָאָ֔רֶץ עַל־פְּנֵ֖י רְקִ֥יעַ הַשָּׁמָֽיִם׃
    21 וַיִּבְרָ֣א אֱלֹהִ֔ים אֶת־הַתַּנִּינִ֖ם הַגְּדֹלִ֑ים וְאֵ֣ת כָּל־נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֣ה׀ הָֽרֹמֶ֡שֶׂת אֲשֶׁר֩ שָׁרְצ֨וּ הַמַּ֜יִם לְמִֽינֵהֶ֗ם וְאֵ֨ת כָּל־עֹ֤וף כָּנָף֙ לְמִינֵ֔הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃
    22 וַיְבָ֧רֶךְ אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹ֑ר פְּר֣וּ וּרְב֗וּ וּמִלְא֤וּ אֶת־הַמַּ֨יִם֙ בַּיַּמִּ֔ים וְהָעֹ֖וף יִ֥רֶב בָּאָֽרֶץ׃
    23 וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום חֲמִישִֽׁי׃ פ
    24 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תֹּוצֵ֨א הָאָ֜רֶץ נֶ֤פֶשׁ חַיָּה֙ לְמִינָ֔הּ בְּהֵמָ֥ה וָרֶ֛מֶשׂ וְחַֽיְתֹו־אֶ֖רֶץ לְמִינָ֑הּ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
    25 וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֩ אֶת־חַיַּ֨ת הָאָ֜רֶץ לְמִינָ֗הּ וְאֶת־הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ וְאֵ֛ת כָּל־רֶ֥מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֖ה לְמִינֵ֑הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃
    26 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים נַֽעֲשֶׂ֥ה אָדָ֛ם בְּצַלְמֵ֖נוּ כִּדְמוּתֵ֑נוּ וְיִרְדּוּ֩ בִדְגַ֨ת הַיָּ֜ם וּבְעֹ֣וף הַשָּׁמַ֗יִם וּבַבְּהֵמָה֙ וּבְכָל־הָאָ֔רֶץ וּבְכָל־הָרֶ֖מֶשׂ הָֽרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃
    27 וַיִּבְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ אֶת־הָֽאָדָם֙ בְּצַלְמֹ֔ו בְּצֶ֥לֶם אֱלֹהִ֖ים בָּרָ֣א אֹתֹ֑ו זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽם׃
    28 וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָם֮ אֱלֹהִים֒ וַיֹּ֨אמֶר לָהֶ֜ם אֱלֹהִ֗ים פְּר֥וּ וּרְב֛וּ וּמִלְא֥וּ אֶת־הָאָ֖רֶץ וְכִבְשֻׁ֑הָ וּרְד֞וּ בִּדְגַ֤ת הַיָּם֙ וּבְעֹ֣וף הַשָּׁמַ֔יִם וּבְכָל־חַיָּ֖ה הָֽרֹמֶ֥שֶׂת עַל־הָאָֽרֶץ׃
    29 וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים הִנֵּה֩ נָתַ֨תִּי לָכֶ֜ם אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב׀ זֹרֵ֣עַ זֶ֗רַע אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֔רֶץ וְאֶת־כָּל־הָעֵ֛ץ אֲשֶׁר־בֹּ֥ו פְרִי־עֵ֖ץ זֹרֵ֣עַ זָ֑רַע לָכֶ֥ם יִֽהְיֶ֖ה לְאָכְלָֽה׃
    30 וּֽלְכָל־חַיַּ֣ת הָ֠אָרֶץ וּלְכָל־עֹ֨וף הַשָּׁמַ֜יִם וּלְכֹ֣ל׀ רֹומֵ֣שׂ עַל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־בֹּו֙ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה אֶת־כָּל־יֶ֥רֶק עֵ֖שֶׂב לְאָכְלָ֑ה וַֽיְהִי־כֵֽן׃
    31 וַיַּ֤רְא אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְהִנֵּה־טֹ֖וב מְאֹ֑ד וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום הַשִּׁשִּֽׁי׃ פ

    Gostar

  27. António Vilarigues's avatar
    21 Janeiro, 2009 20:44

    Caro Dorean Paxorales,
    «Para dar significados a palavras de uma língua não se vai buscar significandos de outra.».
    Explique-me então como traduziria um documento, imaginemos um discurso do Presidente francês, utilizando, como consta em qualquer dos dicionários de francês (larrousse e micro robert) que tenho, os termos «israélien» e «israélite»?

    Gostar

  28. Desconhecida's avatar
    21 Janeiro, 2009 21:55

    Eu traduziria por “israeliano” e “israelita” se fosse necessário manter o estilo (precisaria de mais texto desse documento) ou ambos por “israelita”.
    Em qualquer dos casos estaria a falar de “uma pessoa ou coisa de Israel”.
    Consulte bons dicionários de português. Nenhum lhe dirá que “um israelita professa a religião judaica”. Os que têm mais que um termo (israelita, israeliano, israelense, israelítico) como o Houaiss, dirão que são sinónimos, têm o mesmo significado

    Gostar

  29. Dorean Paxorales's avatar
    21 Janeiro, 2009 22:50

    Caro António Vilarigues,

    O meu francês é fraquíssimo, não me atrevendo por isso a traduzir nada.

    Mas pergunto se a criatividade dos senhores do Diplomatique e a nobre língua francesa chegarão para dar diferentes significados aos sabores gentílicos, e.g., de Lisboa: do trivial ‘lisboeta’, passando pelo latinista ‘lisbonense’, ao ‘lisboês’, ‘lisbonês’, ‘lisbonino’ e, finalmente, o romântico ‘olisiponense’. Já deixo ‘alfacinha’ de fora propositadamente.

    Gostar

  30. Dorean Paxorales's avatar
    21 Janeiro, 2009 22:58

    Caro Q,

    ‘Israelítico’ é um adjectivo; ‘israelense’ pode sê-lo ou não (também substantivo).

    Gostar

  31. Levy's avatar
    Levy permalink
    22 Janeiro, 2009 02:48

    “Mas pergunto se a criatividade dos senhores do Diplomatique e a nobre língua francesa chegarão para dar diferentes significados aos sabores gentílicos”

    Há pessoas que na sua cruzada para desacreditar o Estado de Israel até se socorrem da língua. Vale tudo.

    Gostar

Deixe uma resposta para Já Volto Cancelar resposta